https://mp.weixin.qq.com/s/UIwa45Bwbx1W9Umqc5b8hQ
Since the summer vacation, Kunming has become a popular destination for tourists nationwide, thanks to its pleasant climate and rich tourism resources. Particularly after summer's onset, amid persistent heatwaves across many parts of the country, Kunming's unique cool summer has made it the top choice for those seeking relief from the heat. Major scenic spots and transportation hubs have witnessed continuous peak visitor flows, primarily driven by educational tours, family trips, and elderly tourists, fueling the tourism boom.
暑期以來,昆明以其宜人的氣候和豐富的旅游資源,成為全國游客的熱門目的地。特別是入夏后,在全國多地持續(xù)高溫的背景下,昆明憑借其獨特的清涼夏天,成為全國游客避暑出游的首選地。各大景區(qū)、交通樞紐持續(xù)迎來客流高峰,以研學旅行、親子家庭及老年群體為主的游客,共同推動著旅游市場的繁榮。
Transportation Hubs
交通樞紐:機場、火車站繁忙運轉
As an important hub linked South Asia and Southeast Asia, Kunming Changshui International Airport saw a significant increase in arrivals and departures during the peak summer travel season, compounded by the expansion of international flight routes and visa-free policies. In July, airports across Yunnan Hit a record high of 7.2 million, with Kunming Changshui International Airport accounting for 4.72 million passengers. So far this year, over 1.36 million Chinese citizens have entered or exited through this airport, a 21.3% year-on-year increase, with Thailand, Laos, and Malaysia as top destinations. Additionally, over 640,000 foreigners entered in the same period, a 49% increase, with visa-free arrivals accounting for over 60%. Entry numbers from Malaysia, Thailand, and Singapore have respectively increased by 406%, 119%, and 273% compared to 2019, demonstrating a surge in Southeast Asian visitors.
作為南亞東南亞人員往來的重要樞紐,長水機場在暑期旅游旺季疊加國際航線加密與免簽政策擴容的推動下,出入境旅客量顯著增長。7月份,云南省內機場客運量創(chuàng)歷史新高,突破720萬人次,其中昆明長水機場以472萬人次領跑。今年以來,共有136萬余人次中國公民從該機場出入境,同比增長21.3%,出境熱門目的地前三為泰國、老撾、馬來西亞;共有64萬人次外國人入境,同比增長49%,其中免簽入境占比超六成。馬來西亞、泰國、新加坡入境人數同比2019年分別增長406%、119%、273%,呈現“東南亞客源井噴”現象。
Kunming Railway Station is bustling, rivaling the crowds seen during Spring Festival travel. Customer service staff Wang Liyan reports: "Halfway through the summer rush, passenger flow continues to grow. Kunming Railway Station operates approximately 145.5 train pairs daily, with daily inbound and outbound passenger numbers remaining above 120,000."
昆明站內人頭攢動,熱鬧程度堪比春運。客運值班員王儷燕介紹:“暑運過半,昆明站的客流還在持續(xù)增多。昆明站總共開行列車145.5對,每天的進出站客流都持續(xù)保持在12萬人以上?!?/p>
Tourist Experience
游客體驗:
舒適氣候與豐富體驗獲贊譽
A tourist from Zhejiang said, "The weather in Kunming is very pleasant, barely need for air conditioning. The local cuisine is really good and suits my taste. People are also very friendly, and the planning of scenic spots is excellent. The scenery is beautiful."
浙江游客:“昆明天氣特別舒服,基本上不需要開空調,吃的也是挺好的,特別符合我的胃口。這邊的人也都挺友善的,旅游景點規(guī)劃也都很好,風景也很漂亮。”
Another Zhejiang visitor added, "I explored Guandu Ancient Town, the pedestrian street, and also traveled to Lijiang and Dali. It's been a wonderful experience."
另一位浙江游客表示:“我去了官渡古鎮(zhèn),還有步行街,又去了麗江、大理玩了一下,還是挺好的?!?/p>
A tourist from Jiangxi commented, "The climate is very pleasant here, very comfortable. The scenery and local delicacies are great."
江西游客:“氣候非常宜人,在這里特別舒服,風景都挺好的,美食也挺好的?!?/p>
Another Jiangxi visitor added, "I stayed in Kunming for two days and found the weather quite agreeable. The flowers pastries are delicious, and this is a beautiful city worth visiting again."
另一位江西游客補充:“我在昆明呆了兩天,覺得氣候還是可以的,鮮花餅也很好吃,昆明是座美麗的城市,值得再來一次?!?/p>
A visitor from Guizhou remarked, "We came to Kunming for fun. The climate is especially nice and cool. We tried Yunnan rice noodles, which are very distinctive, and also enjoyed wild mushroom hotpot. The service is excellent, and the locals are very hospitable. Kunming is really fun; we plan to come back next year."
貴州游客:“我們來昆明玩耍,昆明的氣候特別好,非常涼爽。我們吃的云南米線,非常有特色,還吃了野生菌火鍋。服務態(tài)度特別好,昆明人也特別熱情。昆明確實很好玩,明年還要再來一次?!?/p>
Featured Attractions
特色景點:斗南花市煥發(fā)新活力
This summer, Dounan, known as Asia's Flower Capital, attracted visitors from across the country. The abundant floral varieties and related products have become popular souvenirs, turning “bringing fresh flowers home” into a new trend for tourists in Dounan. Before 10 a.m., the Flower World at Dounan was crowded with visitors viewing roses, lilies, lotuses, and thousands of other blooms competing in color and fragrance. In July, the Flower World saw a footfall of 1.6296 million, a 42% increase from June. Dounan is evolving from a traditional floral trading center into a "tourism industry" complex, allowing visitors to take home distinctive Kunming souvenirs and experience "there is a lifestyle called Yunnan."
這個夏天,亞洲花都斗南吸引了來自全國各地的游客。豐富的花卉及其衍生品成為游客伴手禮首選,“把鮮花帶回家”正成為斗南旅游的新風尚。上午10點不到,斗南花花世界已摩肩接踵,玫瑰、百合、荷花等上千種鮮花爭奇斗艷。7月,斗南花花世界人流量達162.96萬人,同比6月增長42%。斗南正從傳統(tǒng)花卉交易中心轉型為“旅游 產業(yè)”綜合體,游客在此帶走獨屬昆明的伴手禮,感受“有一種叫云南的生活”。
Urban Charm
都市風情:市中心熱度攀升
Kunming's old street in the city center remains bustling, with visitor numbers at Cuihu Park doubling and an average daily flow reaching 30,000. Markets such as Zhuanxin Farmers' Market and the Mushuihua Wild Mushroom Trading Market also see a high volume of visitors. Tourists from all parts of the country enjoy local cuisine and scenic views, immersing themselves in Kunming's unique summer atmosphere.
位于市中心的昆明老街游人如織,翠湖公園游客數量翻番,日均流量達3萬人次;篆新農貿市場、木水花野生菌交易市場內,也隨處可見游客身影。來自全國各地的游客在昆明品美食、賞美景,盡享當地獨特的夏日風情。
Tourist Recommendation
游玩推薦:
翠湖周邊巷弄變身“露天美術館”
Strolling through the alleys surrounding Cuihu Park is akin to entering an open-air gallery. Recently, murals have emerged unexpectedly, infusing ordinary street corners with artistic vitality. At the entrance of Xiaoji Slope Alley, a three-meter-high cloisonne flower vase relief glazed with flowing colors depicts lively, vibrant bouquets and breathes new life into intangible cultural heritage art; on a Alley in Cuihu East Road, the "Lotus Sounding Rain (Cuihe Ting Yu)" intricate brushwork depicts lotus leaves shimmering in the wind with gold foil accents, blending natural greenery into a harmonious painting; on Xiansheng Slope, a girl's mural merges history and modernity, with the aroma of coffee and ink-filled poetry seemingly transcending time—creating a poetic fusion of art and urban life amidst lush shade.
漫步翠湖周邊巷弄,宛如步入一座露天美術館。最近悄然“生長”的壁畫為尋常街角注入藝術靈魂:小吉坡巷口,三米高的景泰藍花瓶浮雕釉彩流光,瓶中花束靈動鮮活,非遺藝術煥發(fā)新生;翠湖東路小巷,“翠荷聽雨”圖工筆暈染,金箔荷葉似在風中微瀾,與真實綠意交織成畫;先生坡上,女孩墻繪是歷史與現代的交融,咖啡香氣與書香墨韻仿佛穿透時空,在濃蔭下彌漫。
These murals are not mere simple paintings but are deeply rooted in the alleyway's texture and historical context—auspicious symbolism at Xiaoji Slope, cultural traditions at Xiansheng Slope, and Lotus Rhyme in the hustle and bustle of Cuihu East Road —all harmoniously coexist on these tiny walls. Bathed in the city's 22°C breeze, visitors can indulge in an immersive experience—"walking in the paintings"—where art and city life intertwine poetically.
這些壁畫絕非簡單涂抹,而是深植于巷弄肌理與歷史文脈——小吉坡的吉祥愿景、先生坡的文脈傳承、翠湖東路的荷韻煙火,都在方寸墻壁間和諧共生。沐浴著昆明22℃的穿堂清風,濃蔭下細品光影流轉,在一步一景的壁畫長廊中沉浸式體驗“人在畫中游”,感受藝術與城市生活的詩意交融。
版權聲明: 1.依據《服務條款》,本網頁發(fā)布的原創(chuàng)作品,版權歸發(fā)布者(即注冊用戶)所有;本網頁發(fā)布的轉載作品,由發(fā)布者按照互聯(lián)網精神進行分享,遵守相關法律法規(guī),無商業(yè)獲利行為,無版權糾紛。 2.本網頁是第三方信息存儲空間,阿酷公司是網絡服務提供者,服務對象為注冊用戶。該項服務免費,阿酷公司不向注冊用戶收取任何費用。 名稱:阿酷(北京)科技發(fā)展有限公司 聯(lián)系人:李女士,QQ468780427 網絡地址:www.arkoo.com 3.本網頁參與各方的所有行為,完全遵守《信息網絡傳播權保護條例》。如有侵權行為,請權利人通知阿酷公司,阿酷公司將根據本條例第二十二條規(guī)定刪除侵權作品。 |